2008年11月28日 星期五

馬克斯先生演講 / M9710212

馬先生提到「轉譯過程」讓我印象深刻,讓我想起有一次穿了件日本人所設計的T-shirt,圖騰為漢字書法的搭配編排,幾個米國朋友看到了覺得非常酷,然後才問及那些字的意義,字的美感和視覺效果感動了米國人而非字義,而傳統東方人可能會想先了解字義,再判斷視覺美感。這我又想到很多洋人運動員喜歡把漢字刺青在自身上。

了解這幾個關鍵點,若想要以自身文化來征服海外市場,則須黯熟各地民族性和思考模式,再以自身文化的表現形式加以包裝,既可表面的展現自身文化,又可讓他國人士心悅誠服的掏腰包。

另一個就是馬先生提到台灣設計師競賽很強卻無法造福社會,我感到非常認同,感覺設計界已經快跟產業或大眾脫節,不管是工、商設的學生設計師,絞盡腦汁的想創意創新創造,做出不少概念極佳的作品,可惜少符合實際需求、製造的經濟效益,或是做出很多文學性高但易讀性低的平面設計,教育的效果極低,大眾還是寧願選擇去十元商店或菜市場買產品、看賣場和報紙的宣傳廣告。

沒有留言: